Keine exakte Übersetzung gefunden für خيانة للوطن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خيانة للوطن

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La peine de mort est obligatoirement appliquée en cas de complot pour renverser l'État, de terrorisme, de trahison contre la mère patrie, de trahison contre le peuple et de meurtre avec préméditation.
    وهناك أحكام إلزامية بالإعدام على ”التآمر لقلب نظام الدولة“، و ”الإرهاب و ”خيانة الوطن الأب“ و ”خيانة الشعب“ و ”القتل العمد“.
  • • Le décret-loi no 25659, publié le 13 août 1992, relatif au crime de trahison contre la nation;
    • رقم 25659، الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، المنشور في 13 آب/أغسطس 1992؛
  • • Le décret-loi no 25708, publié le 10 septembre 1992, qui énonce les règles de procédure à appliquer dans les affaires de crimes de trahison contre la nation;
    • رقم 25708، القواعد الإجرائية للمحاكمات على جرائم الخيانة ضد الوطن، المنشور في 10 أيلول/سبتمبر 1992؛
  • Pour ces faits, Luis Clemente Posada Carriles a été condamné pour complicité d'homicide qualifié, de fabrication d'armes de guerre et de trahison de la patrie et a été détenu dans plusieurs établissements pénitentiaires vénézuéliens depuis 1976 jusqu'au 18 août 1985, date à laquelle il s'est enfui de l'établissement pénitentiaire central du Venezuela.
    وتبعا لذلك، أُدين لويس كليمنتي بوسادا كاريليس لاشتراكه في ارتكاب جرائم القتل المقترن بظرف مشدد وصنع أسلحة الحرب وخيانة الوطن، وظل قيد الحجز في عدد من سجون فنزويلا منذ عام 1976 حتى 18 آب/أغسطس 1985.
  • • Le décret-loi no 25744, publié le 27 septembre 1992, relatif aux règles à appliquer en matière d'enquêtes policières, d'instruction et de procès pour les crimes de trahison contre la nation visés dans le décret-loi no 25659, ainsi que l'exécution des peines.
    • رقم 25744، القواعد السارية على التحقيقات التي تجريها الشرطة، والمحاكمات التمهيدية والمحاكمات، وكذلك تطبيق أحكام الإدانة على جرائم الخيانة ضد الوطن، حسب المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25659، المنشور في 27 أيلول/ سبتمبر 1992.
  • • Le décret législatif no 922 du 12 février 2003, qui prononce la nullité des procédures de jugements pour crimes de trahison contre la nation et définit les règles applicables en matière de procédure pénale;
    • المرسوم التشريعي رقم 922. ”الذي ينظم بطلان المحاكمات المتعلقة بجريمة الخيانة ضد الوطن وينص إضافة إلى ذلك على القواعد المتعلقة بالإجراءات الجنائية السارية“، المنشور في 12 شباط/فبراير 2003.
  • À l'heure actuelle, compte tenu du fait que les délits dont il est accusé ne sont pas soumis à la prescription, le 33e Procureur du ministère public de la zone métropolitaine de Caracas a demandé l'arrestation de Luis Clemente Posada Carriles en tant que coopérateur direct dans l'exécution d'un délit d'homicide qualifié, défini et sanctionné au premier alinéa de l'article 408 et à l'article 83 du Code pénal, de trahison de la patrie, délit dont la définition et les sanctions correspondantes figurent à l'alinéa 3 de l'article 464 du Code de justice militaire et de fabrication d'armes de guerre.
    والواقع، أنه نظرا لكون الجرائم التي نُسبت إلى لويس كليمنتي بوسادا كاريليس لم تسقط بالتقادم، طلب مكتب الادعاء رقم 33 بمنطقة كراكاس الكبرى القبض على الإرهابي لتعاونه بشكل مباشر في تنفيذ جريمة القتل المقترن بظرف مشدد التي تنص وتعاقب عليها الفقرة 1 من المادة 408 المتصلة بالمادة 83 من القانون الجنائي، وجريمة خيانة الوطن التي تنص وتعاقب عليها الفقرة 3 من المادة 464 من القانون العسكري، وصنع أسلحة الحرب.
  • « L'article 47 du Code pénal de 1987 disposait que toute personne fuyant le pays serait considérée comme traître à la patrie et encourait une peine minimale de sept ans de rééducation par le travail.
    تنص المادة 47 من القانون الجنائي لعام 1987 على أن أي شخص يُقبض عليه وهو يحاول الفرار من البلد يُعتبر أنه يرتكب جريمة خيانة في حق الوطن ويُعاقب بالعمل الإصلاحي لمدة سبعة أعوام أو أكثر.
  • «L'article 47 du Code pénal de 1987 disposait que toute personne fuyant le pays serait considérée comme traitre à la patrie et encourait une peine minimale de sept ans de rééducation par le travail.
    "تنص المادة 47 من القانون الجنائي لعام 1987 على أن أي شخص يُقبض عليه وهو فار من البلد يعتبر أنه يرتكب جريمة خيانة في حق الوطن ويعاقب بالعمل الإصلاحي لمدة سبعة أعوام أو أكثر.
  • - Le droit de comparaître devant un juge sans retard, reconnu à l'alinéa f) du paragraphe 24 de l'article 2 de la Constitution, alors que, dans les affaires de crimes de trahison contre la nation, il était prévu d'autoriser la police à « prolonger » la période de détention maximale de 15 jours; cette disposition était contraire à la Constitution, qui fixe en termes impératifs à 15 jours la période de détention préventive maximale;
    • الحق في العرض على قاضٍ دون تأخير، المعترف به بالفقرة الفرعية 24 (و) من المادة 2 من الدستور السياسي. فقد أُذن في قضايا الخيانة ضد الوطن بإمكانية أن تقوم الشرطة بتمديد فترة الحبس ”لمدة أقصاها 15 يوما“. ويتعارض هذا الحكم مع الدستور السياسي الذي ينص على أن الفترة المحددة للحبس الاحتياطي هي 15 يوما.